All about In Search of a Theory of Translation by Gideon Toury. LibraryThing is a cataloging and social networking site for booklovers. In search of a theory of translation by Gideon Toury, , Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University edition, in English. Gideon Toury, Tel Aviv University, Culture Studies Department, Emeritus. Studies Culture Studies. In search of a theory of translationmore. by Gideon Toury.
|Published (Last):||21 January 2004|
|PDF File Size:||8.49 Mb|
|ePub File Size:||9.6 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Part One deals with the position of descriptive studies within TS and yranslation the author’s choice to devote a whole book to the subject. Part Two gives a detailed rationale for descriptive studies in translation and serves searrch a framework for the case studies comprising Part Three. Concrete descriptive issues are here tackled within ever growing contexts of a higher level: Part Four asks the question: What is knowledge accumulated through descriptive studies performed within one and the same framework likely to yield in terms of theory and practice?
This is an excellent book for higher-level translation courses. This list is based on CrossRef data as of 17 december Please note that it may not be complete.
Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them. This title has been replaced by Descriptive Translation Studies — and beyond: Hardbound — Replaced by new edition.
Paperback — Replaced by new edition.
Descriptive Translation Studies – and beyond
A replacement of the author’s well-known book on Translation Theory, In Search of a Theory of Translationthis book theogy a case for Descriptive Translation Studies as a scholarly activity as well as a branch of the discipline, having immediate consequences for issues of both a theoretical and applied nature. Methodological discussions are complemented by an assortment of case studies of various scopes and levels, with thwory on the need to contextualize whatever one sets out to focus on.
An Assumption and its methodological implications. Conjoint phrases as translational solutions. Literary organization and translational strategies: A text is sifted through a mediating model.
Experimentation in translational studies: Achievements, prospects and some pitfalls. A bilingual speaker bcomes a translator: A Tentative development model.
Towards laws of translational behaviour. It opens up new horizons not only to descriptive but also to applied translation studies. I hope the discussion between them will go on to their mutual benefit. No author info given Literary multilingualism in translation. The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making.
Theoretical and methodological considerations. Languages in Contrast Recent scholarship on Chinese translation history. Translation and Interpreting Studies 9: Ways to move forward in translation studies: Albir, Amparo Hurtado Competence-based Curriculum Design for Training Translators. The Interpreter and Translator Trainer 1: Procedures for assessing the acquisition of cultural competence in translator training.
The Interpreter and Translator Trainer Alfaro de Carvalho, Carolina Quality Standards or Censorship? Journal des traducteurs The strategic moves of paratexts: World literature through Swedish eyes. Arguing for indirect translations in twenty-first-century Scandinavia. Cecilia Alvstad, Annjo K. Trends, fashions, patterns, norms, conventions.
Karen Blixen’s bilingual oeuvre: The role of her English editors. Angermeyer, Philipp Sebastian Translation style and participant roles in court interpreting1. Journal of Sociolinguistics Interpreter-mediated interaction as bilingual speech: Bridging macro- and micro-sociolinguistics in codeswitching research. International Journal of Bilingualism How to Become a Patent Translator: Scandinavian Journal of Educational Research Issues and Practice Dude Looks Like a Lady.
A model for Hebrew translation of British humor. The ideological manipulation of Hebrew literature in English translation in the s and s. Journal of Modern Jewish Studies Assis Rosa, Alexandra The Negotiation of Literary Dialogue in Translation. Translating orality, recreating otherness.
Gideon Toury | Tel Aviv University –
Descriptive translation studies of audiovisual translation. Rethinking the hegemony of English in twentieth-century Portugal: Identifying translationese at the word and sub-word level. Digital Scholarship in the Humanities Baer, Brian James Reframing Conflict in O. Narratives of terrorism and security: Critical Studies on Terrorism 3: The role of syntactic variation in translation and post-editing.
Mapping the Gulfs of translation studies. The crooked timber of self-reflexivity: Baydan, Esra Birkan Pretended Spontaneity and Prefabricated Orality. Against a dogma of translation studies. Across Languages and Cultures When and why do translators add connectives?: Massana, Wilhelm Neunzig, Ch.
The Dynamic Translation Index. Translation, history and print: A model for the study of printed translations in early modern Britain.
The double conversion of Ben-Hur. An interdisciplinary approach to neuropsychological test construction: Perspectives from translation studies. Journal of the International Neuropsychological Society Vasko Popa’s poetry in English: The reception and uses of literary translation.
Berk Albachten, Ozlem The textual fit of translated EU law: Enhancing the communicative dimension of legal translation: Children’s Books in Translation: International Research in Children’s Literature 9: Categorization of the fiction translation expectancy norms to Iranian undergraduate readership. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 1: The Interpreter and Translator Trainer 3: